-
1 tenir les cordons du poêle
(tenir les [или des] cordons du poêle)1) идти за гробом; провожать в последний путь... nos collègues me dirent d'un ton grave, avec un visage pénétré, que je devais tenir un des cordons du poêle et parler sur la tombe. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) —... наши коллеги прочувствованным тоном торжественно заявили мне, что я должен следовать за гробом и держать речь над могилой.
2) способствовать гибели, смерти кого-либоLes Parisiens se trouvaient donc assez mal disposés à prendre le deuil le 21 janvier [...]. La chaire évangélique retentit d'anathèmes et d'appels à la vengeance, bien qu'au sortir de l'église, le maréchal Oudinot, qui avait tenu un des cordons du poêle, dit tout haut: - Il va falloir maintenant, par expiation, nous couper le cou les uns aux autres. (H. Houssaye, 1815. La première restauration.) — Парижане были мало склонны отмечать трауром день 21 января [22-ю годовщину со дня казни Людовика XVI] [...]. С кафедры собора в Сен-Дени сыпались проклятия и угрозы отмщения. Так что при выходе из собора, маршал Удино, тоже приложивший руку к осуждению короля на смертную казнь, громко произнес: - Ну теперь, в виде искупления, мы должны друг другу перерезать горло.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir les cordons du poêle
-
2 tenir les choses en état
оставить все без изменения, в прежнем положенииDictionnaire français-russe des idiomes > tenir les choses en état
-
3 tenir les commandes
(tenir les commandes [тж. être aux commandes])командовать, держать власть в своих руках, управлятьDictionnaire français-russe des idiomes > tenir les commandes
-
4 tenir les ficelles
(tenir [или tirer] les ficelles)1) вертеть всем; держать в своих руках все нити (интриги); дергать за веревочку... au jour d'aujourd'hui en France, la propriété se concentre. Les petits se dépouillent et les gros s'arrondissent. La même chose pour l'industrie et la banque. Ils ne sont pas nombreux à tirer les ficelles. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) —... в наши дни во Франции происходит концентрация собственности. Мелкие собственники разоряются, а богатые обогащаются еще больше. Это происходит и в промышленности, и в финансовом мире. И всем заправляет небольшая горстка людей.
2) театр. жарг. петь фальшивоDictionnaire français-russe des idiomes > tenir les ficelles
-
5 tenir les fils
держать все нити (дела, предприятия и т.п.); быть докойBourdon. - Si on recherchait aujourd'hui l'origine de toutes les fortunes, il n'y en a pas cent, pas cinquante, qui résisteraient à un examen scrupuleux. Je vous en parle savamment comme un homme qui tient les fils dans son cabinet. (H. Becque, Les Corbeaux.) — Бурдон. - Если бы заняться выяснением того, каким путем созданы все крупные состояния, то не нашлось бы и ста, и пятидесяти, которые выдержали бы проверку. Говорю это как человек, который в курсе дела, который держит все нити в своем кабинете.
-
6 tenir les écritures
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir les écritures
-
7 tenir les États
-
8 tenir les rênes
держать бразды правления, быть хозяином положения -
9 tenir les délais
выполнять график | выдерживать срокиLe dictionnaire commercial Français-Russe > tenir les délais
-
10 tenir les commandes
гл.общ. контролировать, руководитьФранцузско-русский универсальный словарь > tenir les commandes
-
11 tenir les cordons de la bourse
гл.общ. ведать деньгами, ведать расходамиФранцузско-русский универсальный словарь > tenir les cordons de la bourse
-
12 tenir les cordons du poêle
гл.перен. идти рядом с гробом (un poê le здесь - надгробное покрывало), идти за гробомФранцузско-русский универсальный словарь > tenir les cordons du poêle
-
13 tenir les doublures
гл.общ. дублироватьФранцузско-русский универсальный словарь > tenir les doublures
-
14 tenir les délais
гл.стр. выполнять в срок -
15 tenir les ficelles dans une affaire
гл.общ. невидимо управлять (чем-л.)Французско-русский универсальный словарь > tenir les ficelles dans une affaire
-
16 tenir les livres
гл.бизн. вести бухгалтерию -
17 tenir les écritures
гл.общ. вести делопроизводство, вести счётные книгиФранцузско-русский универсальный словарь > tenir les écritures
-
18 tenir\ les\ livres
Dictionnaire français-russe des affaires > tenir\ les\ livres
-
19 tenir les livres
Le français des affaires (Français-Russe) > tenir les livres
-
20 se tenir les côtes
разг.(se tenir les côtes [или les côtés] (de rire) [тж. rire à se tenir / à se tordre les côtes / à se faire mal aux côtes])смеяться до упаду, помирать со смехуEt malgré moi, dans ma pensée, j'affublais de jaquettes à fleurs, de culottes courtes, de larges feutres à retroussis, tout ce brave petit monde de droguistes, doreurs, marchands d'épices qui se tenaient les côtes à regarder dépaver leurs rues et paraissaient si fiers d'avoir une barricade devant leur magasin. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — И невольно мне рисовался весь этот маленький мирок аптекарей, позолотчиков, бакалейщиков, одетых в жилеты с цветочками, короткие штаны, фетровые шляпы с загнутыми полями, которые помирают со смеху, глядя, как выламывают их мостовую, и лопаются от гордости оттого что перед их лавкой построена баррикада.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se tenir les côtes
См. также в других словарях:
Tenir les cordons de la bourse — ● Tenir les cordons de la bourse disposer de l argent dans un ménage, une association, etc … Encyclopédie Universelle
Tenir les rênes de quelque chose — ● Tenir les rênes de quelque chose prendre, avoir la direction de quelque chose … Encyclopédie Universelle
Tenir les promesses — MARIVAUX (Pierre Carlet de Chamblain de) Bio express : Auteur dramatique et écrivain français (1688 1763) «Promettre et tenir mène les gens bien loin.» Source : La Vie de Marianne Mot(s) clé(s) : Promettre Tenir les… … Dictionnaire des citations politiques
Se serrer, se tenir les coudes — ● Se serrer, se tenir les coudes se soutenir mutuellement … Encyclopédie Universelle
Se tenir les côtes — ● Se tenir les côtes rire à se tordre … Encyclopédie Universelle
tenir — [ t(ə)nir ] v. <conjug. : 22> • Xe; lat. pop. °tenire, class. tenere I ♦ V. tr. 1 ♦ Avoir (un objet) avec soi en le serrant afin qu il ne tombe pas, ne s échappe pas. Tenir son chapeau à la main. « Il tenait un luth d une main, De l autre… … Encyclopédie Universelle
tenir — à fable, Pro fabula ac nugis habere. Herberay au prologue de Josephe, Dont plusieurs Romans parlent et escrivent si loing de la verité, que toute personne de bon esprit le doit tenir plus à fable qu autrement. Tenir, Tenere. Tenir à perdu, c est… … Thresor de la langue françoyse
Les Aventuriers de la mer — Auteur Robin Hobb Genre Fantasy Version originale Titre original The Liveship Traders Éditeur original Voyager Books Langue originale … Wikipédia en Français
Les Journees vaches — Les Journées vaches Épisode de South Park Les Journées vaches Épisode no 26 Prod. code 213 Date diffusion 30 septembre 1998 … Wikipédia en Français
Les Journées Vaches — Épisode de South Park Les Journées vaches Épisode no 26 Prod. code 213 Date diffusion 30 septembre 1998 … Wikipédia en Français
Les Journées vaches — Épisode de South Park Titre original Cow Days Numéro d’épisode Saison 2 Épisode 26 Code de production 213 Invité(s) Leonardo DiCaprio Diffusion 30 septembre 1998 … Wikipédia en Français